Find a Problem? Broken link? Typo? Misaligned ayat?
Please report it here: IslamAwakened on Facebook
Your reports and suggestions help us give you a better site.
They said, "O Nuh! Indeed, you disputed with us and you (have been) frequent (in) dispute with us. So bring us what you threaten us (with), if you are of the truthful."
PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders. www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
[But the great ones] said: "O Noah! Thou hast contended with us in argument, and hast [needlessly] prolonged our controversy: bring upon us, therefore, that with which thou dost threaten us, if thou art a man of truth!"
They said: O Noah! Thou hast disputed with us and multiplied disputation with us; now bring upon us that wherewith thou threatenest us, if thou art of the truthful
They said: "O Noah! thou hast disputed with us, and (much) hast thou prolonged the dispute with us: now bring upon us what thou threatenest us with, if thou speakest the truth!?"
They said: O Nuh! indeed you have disputed with us and lengthened dispute with us, therefore bring to us what you threaten us with, if you are of the truthful ones
They said: O Noah! Surely, thou hadst disputed with us, then, made much of the dispute with us. Now approach us with what thou hast promised us if thou hadst been among the ones who are sincere.
[The notables] said, "Noah, you have argued with us for too long. Bring down on us the punishment with which you threaten us if you are a man of truth."
They said: “O Noah! Surely you have disputed us and you have prolonged much the dispute with us, now bring upon us what you have threatened us with if you are of the truthful.”
They said, “O Noah! You have disputed with us, and have prolonged the disputation; so bring upon us that wherewith you have threatened us, if you are among the truthful.
They said: O Nuh! surely thou hast disputed with us and hath multiplied the disputation with us; now bring us that wherewith thou threatenest us, if thou be of the truth-tellers
They said: "O Noah! You have argued with us, and have prolonged your arguments; so stop arguing with us and, if you are telling the truth, bring upon us what you have been threatening us with!"
They said, ‘O Noah, you have disputed with us already, and you have disputed with us exceedingly. Now bring us what you threaten us with should you be truthful
They said, "O Noah! You have wrangled with us, and have multiplied disputation among us. Now bring upon us what you have threatened us with, if you are of the truthful."
They said, "O Nuh, (Noah) you have already disputed with us and so made much disputation with us. Then come up to us with what you promise us, in case you are of the sincere."
They said, "Noah, you have argued with us a great deal. Bring down on us whatever torment with which you have been threatening us if what you say is true"
They said: O Nuh (Noah)! "You have disputed with us, and you have prolonged the dispute with us: Now bring upon us what you threaten us with, if you speak the truth!"
They said: "O Noah! You have argued with us and argued too much, now bring upon us the scourge with which you threaten us, if what you say is true."
Dr. Munir Munshey
They said, "Oh Nooh, you have quarreled with us a lot! Enough of that now! If you are honest, go ahead and have that promise (punishment) wrought upon us."
Dr. Kamal Omar
They said: “O Nuh! Indeed, you have indulged in arguments with us, then you have extended (beyond expectations) our disputes: so approach us with what you have promised us if you are out of those who speak the truth.”
They said: 'O Noah! Surely you have disputed with us and have prolonged your dispute. Now bring upon us the chastisement that you threaten us with; do so, if you are truthful.'
Ali Bakhtiari Nejad
They said: Noah, you have argued with us, and argued too much with us, so bring us what you promise us if you are truthful
They said, “Nuh, you argued with us, and have gone on arguing with us for a long time, so now bring us what you promised if you are telling the truth.”
The Noah’s people finally said: “Noah, You have lectured us more than enough (for year!) Enough is enough. If you are right in what you claim, then bring upon us that “awful punishment” that you are talking about.&rdquo
Faridul Haque
They said, "O Nooh, you have disputed with us and disputed in the extreme, therefore bring upon us what you promise us, if you are truthful."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
They said: 'O Noah, you have disputed, and disputed too much, with us. Bring (down) upon us that which you promised us, if what you say is true!
They say: O Noah, indeed thou hast disputed with us and prolonged dispute with us, so bring upon us that which thou threatenest us with, if thou are truthful
Muhammad Ahmed - Samira
They said: "You Noah, you had argued/disputed with us, so you increased arguing/disputing with us, so bring to us with what you promise us, if you were from the truthful."
They said, `O Noah, thou hast indeed disputed with us and disputed long and often; bring us now what thou threatenest us with, if thou art of the truthful.
They said, `Noah! you have disputed with us long and have disputed with us many a time; bring down on us now that (punishment) you threaten us with, if you are of the truthful ones.
They said: ‘O Nuh (Noah), indeed you have disputed with us and disputed much. So now bring upon us that (torment) which you promise us if you are (really) truthful.
They said: "O Nooh (Noah)! You have disputed with us and much have you prolonged the dispute with us, now bring upon us what you threaten us with, if you are of the truthful."
They said, 'O Noah! thou hast wrangled with us, and hast multiplied wranglings with us; bring us then what thou hast threatened us with, if thou art of those who tell the truth.
They answered, O Noah, thou hast already disputed with us, and hast multiplied disputes with us; now therefore do thou bring that punishment upon us wherewith thou hast threatened us, if thou speakest truth
They said: "O Noah! already hast thou disputed with us, and multiplied disputes with us: Bring then upon us what thou hast threatened, if thou be of those who speak truth."
They said, “O Noah, you have certainly argued with us and have prolonged the argument with us. Now, bring upon us that with which you have threatened us, if you’re telling the truth.”
'Noah,' they replied, 'you have argued with us, and argued to excess. Bring upon us that with which you have been threatening us, if you are a man of truth.'
They said, “O Noah... You truly struggled with us... And you went too far! If you are truthful then bring upon us the thing with which you threaten us.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
They said: 'O' Noah! You have disputed with us and multiplied disputation with us. Bring us then what you have promised us(of divine punishment), if you are truthful.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
But they said to him: "O Nuh; you have argued to persuade us of your way you are resolved on and to steer our course of action. In fact, much have you argued. Bring down the promised retributive punishment if you are indeed declaring the truth."
They said, “O Nuh, ! you have disputed with us and disputed too much with us, so bring upon us that which you threaten us with, if you are of the truthful.”